Subordonnées de Concession

Elles marquent l'opposition plus ou moins grande entre deux idées.

BIEN QUE

  La conjonction de CONCESSION la plus courante est THOUGH (ALTHOUGH) qui signifie BIEN QUE, QUOIQUE :

Although/Though he is ill, he wants to go to work.
Bien qu'il soit malade, il veut aller travailler.

On remarquera que le verbe de la subordonnée est au subjonctif en français. L'anglais décrit la réalité : il est malade = he is ill.

MÊME SI

La CONCESSION s'exprime également par EVEN THOUGH qui correspond au français : même si.

(Ne pas confondre avec even if/even though qui traduit l'hypothèse et qu'on peut rendre par "quand bien même" + conditionnel)

Even though those cars are expensive, they sell well.
Même si ces voitures sont chères, elles se vendent bien.

SI ... QUE, QUELQUE ... QUE

Les tournures de CONCESSION ci-dessous sont plus complexes : Elles correspondent aux expressions françaises "si...que", "quelque...que", "pour...que".

No matter how difficult it is/may be, you must try.
However difficult it is/may be, you must try.
Difficult as/though it is/may be, you must try.
Si difficile que cela paraisse/ puisse paraître, vous devez essayer.

(Classement par niveau de langue de plus en plus élevé)

(MAY/MIGHT est optionnel dans ces tournures : ils soulignent l'idée d'éventualité)

  On peut aussi ajouter les subordonnées introduites par les composés de EVER et qui sont synonymes de tournures avec NO MATTER (lesquelles sont plus familières) :

WHOEVER = NO MATTER WHO
WHOMSOEVER = NO MATTER WHOM
WHEREVER = NO MATTER WHERE
WHATEVER = NO MATTER WHAT
HOWEVER = NO MATTER HOW
WHENEVER = NO MATTER WHEN.

Wherever you (may) go, I'll follow you.
Où que tu ailles, je te suivrai.

SANS QUE

    On peut rattacher ici l'idée d'OPPOSITION exprimée par "sans que" en français et par WITHOUT + ING en anglais.

1 - I took his book without realizing (it).
   
J'ai pris son livre sans m'en apercevoir.

2 - I took his book without his/him realizing (it).
   
J'ai pris son livre sans qu'il s'en aperçoive.

 En 1, il n'y a qu'un seul et même sujet pour les deux verbes. En 2, la subordonnée a son propre sujet, qui exprime par un nom, un pronom ou un adjectif possessif (cf. subordonnées en ING).

ALORS QUE

whereas : alors que
while  : alors que

marquent une opposition totale.

Autres tournures :

Do what I may
J'ai beau faire

Try as I may
Much as I try
However much I try
No matter how much I try
J'ai beau essayer

Autres moyens d'exprimer la concession :

Prépositions de concession :

in spite of : malgré
unlike : contrairement à
despite : malgré
for all : malgré tout ...

For all his courage, ...
Malgré tout son courage...

Connecteurs exprimant la concession et de l'opposition

but : mais
on the contrary : au contraire
in contrast  : par contraste
conversely  : inversement
however : cependant
nevertheless : néanmoins
nonetheless : néanmoins, pas moins
still : pourtant
yet : pourtant
all the same : tout de même
at all events : en tout cas
at any rate : en tout cas

Adverbe de concession :

,though : pourtant

Très utilisé en fin de phrase dans langue orale pour contredire en partie ce qui vient d'être dit.

'Miserable weather, isn't it ? Not too cold, though'.
"Affreux, ce temps ! Pas trop froid, pourtant."